File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Главная > Семен Шульман - почти фантастика...

File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Главная > Семен Шульман - почти фантастика...


Семен Шульман - почти фантастика...


22 июля 2007. Разместил: admin
О Б Г О Н Я Я Б У Д У Щ И Е В Ё С Н Ы

Главному редактору
Григорию Борисовичу Окуню,
заместителю главного редактора
Асе Фирайнер, редколлегии
израильского литературно -
художественного журнала «Но –
вое русское эхо» посвящается.


Чего нет сегодня, то
будет завтра: в том вся
жизнь проходит.
Петроний.


Осветив бирюзовые волны моря, ранние лучи солнца заскользили по не успевшему остыть за ночь асфальту городских проспектов, улиц и площадей, зеркалам крыш домов, стёклам окон первых утренних троллейбусов. Начав движение по светло-голубому полю неба, они, словно обручальным кольцом, опоясали землю своим сиянием. Дневное светило озарило мир рассветом, наполняя нарождающийся день ожиданием предстоящих наслаждений, приятных событий, свершений. Вместе со всем миром пробуждался красивейший город Средиземноморья Ашдод.
В это майское утро город выглядел необычайно нарядным. Всюду царила атмосфера всеобщего праздника. На фасадах зданий, плакатах, транспарантах заметно выделялось число 10. Вечерами в городском аэропорту, на морском вокзале, автобусной и железнодорожной станциях сияли огни иллюминации. Рядом с приветствием «Добро пожаловать в Ашдод!» высвечивалось огромных размеров число 10. Празднично выглядела приморская площадь, недавно возведенный морской вокзал, заменивший пассажирский терминал порта, открытый в далёком 2007 году.
Прибывающие в страну корабли других государств при пересечении границы салютовали красочным панно, удерживаемым на поверхности моря буями оранжевого цвета в форме числа 10. Обычно панно информировали капитанов кораблей о глубине моря, температуре, приближении хамсина и т.д. На сей раз они содержали лишь одно обращение – просьбу: «Уже 10! Кто даст?». В чужих территориальных водах с такой информацией бывалый капитан теплохода «Шота Руставели» столкнулся впервые. Пассажиров, желавших проявить интернациональную солидарность и откликнуться на просьбу, интересовали характер и направленность обращения. Все хотели узнать: кто, что и сколько может просить в таком возрасте? Не владея информацией, капитан отшучивался: Народ в этих краях - особенно женщины – не худой, но, в целом, Восток - дело тонкое. Тем не менее капитан теплохода, совершавшего круиз по Средиземному морю, связался со своим посольством, а последнее – с Министерством иностранных дел страны. В немедленно последовавшем разъяснении сообщалось: прибывающих иностранных кораблей касается лишь первая фраза панно – Уже 10! По недосмотру старшего бакенщика порта его подчинённые добавили вторую - Кто даст? Они почерпнули её из рекламной афиши гастролирующей артистки, хотя за 10 ей перевалило в далёком детстве. Нарождавшийся было международный конфликт был исчерпан.

Город предстал перед туристами во всей своей красе. Бывавшие здесь ранее удивлялись произошедшим изменениям. За последние годы он превратился в известный культурный, научный и туристический центр, здравницу мирового значения. На месте исчезнувших районов старой застройки появились новые с современными высотными зданиями в окружении скверов, зон отдыха, спортивных площадок. Особенно красивым выглядел утопающий в зелени гостиничный комплекс. В прошлом осталось неприглядное зрелище городских рынков. На проспектах появились переходы. После постройки просторной дорожной развязки на южном выезде из города здесь исчезли бывшие постоянными пробки. В центре города курсировал только общественный транспорт. Городские пляжи стали лучшими в стране. Радовали глаз серебряные струи фонтанов.
Автобусы доставили туристов из комфортабельной гостинницы «Ашдод» на реконструированный недавно проспект Рогозин. Учтивые экскурсоводы, не знавшие о рекламных панно в море, на возникший ранее у туристов вопрос ответить не могли. Ответ экскурсанты не услышали, а увидели. В начале спуска от проспекта к морю их внимание привлекло скромное семиэтажное здание, по своей форме напоминавшее раскрытую книгу. На внушительных размеров щите, возвышавшемся над зданием, на английском, русском и иврите издалека можно было прочесть: «Нам уже 10!». На фасадной стене дома находилась вывеска из голубого мрамора: «ООН. Литературный Центр Планеты. Объединяет писателей мира, пишущих на русском языке.»
Литературный Центр Планеты (ЛЦП) функционировал под эгидой ООН и охранялся представителями её международных сил. У парадного подъезда стояли охранники в голубых касках. Над зданием развевались флаги ООН и Израиля. Поражённые увиденным, туристы осознали, что являются свидетелями знаменательного события мирового масштаба.
Руководителем туристической группы с самого начала круиза был избран турист из Китая Пинь–Шеньк–Ман. Этот представитель Поднебесной слабо владел китайским и свободно – своим маме- лошун (родным языком) – идиш. Пинь понимал, что соотечественники не простят, если он не примет участия в таком празднике. Группа согласилась с мнением Пиня и, несмотря на и без того насыщенную программу пребывания в Ашдоде, обратилась с просьбой ознакомиться с деятельностью ЛЦП. Ей предстояло посетить Ближневосточный медицинский научный центр и встретиться с его руководителем Раисой Тартаковской;* побывать в курортном комплексе, возглавляемом её однофамильцем Вольфом Тартаковским; посетить Израильский Институт Интеллектуальных Технологий, основанный Константином Бравым – ныне Главным учёным Комитета по науке и технике ООН; получить на память золото, добываемое на месторождении, открытом известным геологом Инной Четырбоцкой.
Программа предусматривала и свободное время. Туристам предоставили возможность побывать на единственном на Ближнем Востоке рынке под огромным прозрачным куполом.
*Приводимые имена и фамилии принадлежат реальным людям.

Располагался он на большой площади в приморской зоне Ашдода, занимая три уровня; был оснащён эскалаторами, кондиционерами, современными средствами поддержания температурного режима в специальных камерах для длительного хранения больших объёмов товаров. Ввод рынка в эксплуатацию потребовал открытия 960 новых рабочих мест, что увеличило и без того весьма высокий уровень дефицита рабочей силы в Ашдоде. Туристов удивило, что на территории рынка передвигаться разрешалось только в специальной обуви, выдаваемой при входе. Продукты, овощи, фрукты допускались к продаже только после проверки их санитарной службой. Все работники рынка проходили медосмотр и имели рабочие халаты. В торговых залах, павильонах, справочных и других службах обслуживания покупателей соблюдалась идеальная чистота.
Охранники связались с ответственным дежурным Центра. Вскоре к экскурсантам вышел руководитель отдела по связям с общественностью Михаэль Котлов. Известный писатель и драматург был в хорошем настроении. В последнее время по его сценариям было поставлено несколько фильмов. Один из них –«Правые судят»-, в котором муж и жена – выходцы из Марокко-, владеющие магазином, оказались грузинскими евреями, получил приз генерального секретаря Евроазиатского еврейского конгресса за глубокое раскрытие темы «Дружба народов» .
Выслушав просьбу Пинь–Шеньк–Мана, Михаэль позвонил в лекторскую группу отдела экскурсий. Вскоре к туристам вышел один из лучших экскурсоводов ЛЦП Аркадий Белявский. Накануне он вернулся из Рио–де–Жанейро, где возглавлял жюри танцевального конкурса на знаменитом карнавале. От нахождения в Бразилии у него остался неприятный осадок.
- Видите ли, - объяснял сослуживцам Аркадий в буфете Центра,- дело в том, что, не зная местных обычаев, будучи председателем жюри, я запретил танцовщицам исполнять танцы, как выражаются интеллигентные одесситы, в чём мать родила.
Член жюри – бразилец выразил по этому поводу протест, утверждая, что роженицы во время родов вообще не думают в какой одежде удобнее производить на свет детей. Причём – независимо от погоды. Такова уж ментальность бразильтянок и с этим ничего не поделаешь. Его протест поддержали члены жюри из Европы и Азии – в основном мужчины. Дабы не осложнять международную обстановку, было найдено компромиссное решение: первые два танца конкурсантки исполняли без всякой одежды и только третий – в чём мать родила.
Свою неизменную спутницу - гитару во время экскурсии Аркадий поручил нести туристу из солнечной Бразилии. Подарил её российский певец Николай Басков во время совместных гастролей в Италии. В гастрольную группу также входили неоднократный победитель международных конкурсов поэзии в Ашдоде и Венеции Ханан Токаревич и организатор концертного турне по европейским столицам импресарио Полина Токаревич. Басков исполнял песни на музыку Белявского и слова Токаревича. Выступление этого коллектива, особенно исполнение неаполитанских песен на идиш дуэтом Басков – Токаревич, проходили с большим успехом.
- А не подарить ли тебе, Аркадий, новую гитару – заявил Басков, когда в Милане они зашли в музыкальный магазин. - Заверните вот эту семиструнную – попросил продавца Николай. Оплатив, он вручил гитару Белявскому.
Раскрутив усы и уточнив состав, Белявский ознакомил группу с содержанием экскурсии. Приведя усы в первоначальное состояние, Аркадий провёл всех в просторный вестибюль Центра, оформленный по эскизам известного в стране дизайнера Нэли Васильницкой. От увиденного группа пришла в восхищение. Всё воспринималось в едином амсамбле. Несколько небольших пальм, берёзка, орошаемые благодаря подсветке розовой водяной пылью фонтана; карты мира и Израиля; картины с красочными пейзажами многих регионов вплоть до районов Бельгии - Фландрии и Валлонии; портреты классиков мировой и русской литературы. Книжную выставку украшали несколько известных высказываний о книге. Одно принадлежало английскому писателю и журналисту Джозефу Аддисону: Люди выразили свои идеи в книгах, которые, благодаря новейшим усовершенствованиям могут переживать века, оставаясь до тех пор, пока светят луна и солнце. Выставку особенно украшало прорицание русского учёного и поэта Михаила Ломоносова. Гипотетически предсказывая создание через несколько веков ЛЦП в Ашдоде, он рекомендовал: Обширность наших стран измерьте, прочтите книги славных дел. Безусловно, что Ломоносов имел ввиду книги на русском языке, изданные не только в странах бывшего СНГ, но и государствах мирового содружества.
В одном из уютных уголков первого этажа на фоне панорамы Ашдода располагались стенды и экспонаты музея. Туристы с интересом знакомились с историей создания и развития Израильского Литературного Центра в Ашдоде, а на базе его – ЛЦП при ООН. Экспонаты свидетельствовали о трудностях прошлого. Впечатляла карта с фотографиями мест встреч работников редколлегии журнала «Новое Русское эхо» с авторами. Все приходили как на конспиративную явку. У редакции отсутствовали не только комната, но даже свой угол. В отличие от названия фильма «Место встречи изменить нельзя» здесь встречи проходили в разных местах: вестибюлях зданий, фалафельных, вокзальных залах, павильонах продажи мороженого, на дому. Экскурсанты печально и задумчиво рассматривали сохранившиеся оригиналы квитанций на взимание с академиков, лауреатов государственных премий и других рядовых представителей интеллигенции платы за подготовленные ими публикации. Платили они независимо от размера получаемых ими пособий по молодости, старости, прожиточному и не совсем минимому.
Большое впечатление на экскурсантов произвёл стенд музея «Наши спонсоры», помещённый в раделе «Их не забудут ООН и читатели мира». В нём содержался список ответственных руководящих работников, организаций, оказавших в разные годы помощь в финансировании издания журналов «Русское эхо», «Новое русское эхо», «Мысль». Рядом находился стенд «Они прошли мимо!» с перечислением потенциальных спонсоров, не проявивших желания помочь читателям Израиля и мира в трудную минуту, заняв тем самым далеко не достойное место в современной истории литературы.
Пройдя через коридор, экскурсанты оказались в примыкавшем к Центру другом здании. В вестибюле их радушно встречал обаятельный и, несмотря на высокое положение, скромный ректор созданного недавно Израильского Института Культуры автор известных в мире многочисленных публикаций по проблемам в области искусства, прекрасных книг поэзии и прозы профессор Авраам Файнберг. В его кабинете находился ректор Казанского института культуры, где Авраам почти четверть века преподавал. На встречу была приглашена проректор по научной работе Ольга Файнберг. На эту должность её как талантливого автора известных литературной общественности мира книг, статей, очерков – эссе о поэтах серебряного века рекомендовали ООН президенты Казахстана и Татарстана. Читатели с большим интересом восприняли проведенный ею глубокий анализ деятельности Литературного Центра Планеты в статье «Десятилетие звучания эха русскоязычной литературы мира».
Возвратившись на второй этаж Центра, экскурсанты встретились с бывшей многие годы зав. редакцией нескольких израильских журналов на русском языке, ныне - руководителем отдела стран региона Зюйд – Вест ЛЦП Галиной Агароновой. Утром в своём просторном кабинете она принимала делегацию литераторов Чечни, приехавшую пригласить её на съезд писателей Кавказа, пишущих на русском языке. По традиции зарубежных гостей угощали фаршированной рыбой и струделем. Несмотря на занятость, Галина курировала работу кафе Центра, передавая богатый опыт в области кулинарии. У любителей вкусно покушать ещё больше увеличился и без того неплохой аппетит после выхода в издательствах мира её книги «Не только пальчики оближешь!». На прощание она подарила Пинь–Шеньк–Ману свой новый поэтический сборник «Вёрсты и перекрёстки любви».
Поднявшись на скоростном лифте на третий этаж, Белявский привёл экскурсантов в приёмную начальника отдела истории мировой литературы на русском языке Марка Берсона. На эту должность Марк был назначен ООН как крупнейший специалист по разработке актуальных проблем еврейской истории. Уделить внимание группе Берсон не мог. Извинившись, он пригласил пройти в свой кабинет, украшенный картинами с пейзажами Белорусского Полесья, давно ожидавшего встречи с ним А.Солнженицина. На предстоящей в Праге международной конференции по его книге Берсону предстояло выступить основным докладчиком. Вечером Марку предстояла встреча с премьер–министром Израиля. Перед приездом в Иерусалим глав арабских государств на вторую мирную конференцию премьер–министру потребовалась более глубокая информация о взаимоотношениях евреев и арабов в контексте истории.
На последующие этажи Центра экскурсантам, как и другим посторонним, вход запрещался. Требовались специальные допуск и проверка. На четвёртом этаже властвовала заместитель Генерального директора ЛЦП Ася Фирайнер. Попасть к ней на приём было не просто. Исключение составляли ответственные сотрудники ООН, члены правительства и депутаты Кнессета. Она отвечала за один из сложнейших участков деятельности Центра – Европейский сектор. Один из двух самолетов ЛЦП был закреплён за ней. Летать приходилось часто. И всегда - в сопровождении представителей мировой прессы и группы советников. Её часто можно было видеть и слышать по европейским телевизионным программам. Несмотря на молодость, эта внешне строгая и требовательная женщина решала значимые вопросы по поручению Генерального секретаря ООН. Опыт работы прошлых лет заместителем главного редактора литературных и научных журналов позволил ей ныне успешно руководить крупнейшим издательским домом «Мередиан». В прошлом месяце по возвращении со съезда писателей европейских стран её ждала приятная неожиданность – на лотерейный билет, подаренный Генеральным директором на 8 марта, пал выигрыш. Небольшой – на один миллион шекелей. До сих пор она не получила выигрыш – при плотном графике работы времени на мелочи не оставалось. На одном из приёмов, устроенных президентом США в далёком ныне 2007 году в честь наиболее известных женщин мира, она стала победительницей конкурса «Мисс улыбка». С тех пор её часто привлекают на съёмки в Голливуд, кинофестивали, международные конкурсы красоты.
Читатели с интересом приняли вышедший в начале века роман Аси Тепловодской «Мой прекрасный жалкий век», раскрывающий непостижимость познания глубины отношений женщин к мужчинам. Все были обеспокоены судьбой главного героя, которая по образному выражению автора «ничего не дарит, а только одалживает». Всё прояснилось, когда в своём новом романе «Мой неприятный крутой век» автор поменял местами героев, обратившись к отношениям уже мужчин к женщинам. Выходящий в Лондоне журнал «Новая литература» отметил, что в романе успешно раскрыто противоречие таких отношений. При этом приведено мнение читателя Леонида Ефремова, видимо мужчины, из Тюмени – «Читателей мужчин образ героя местами захватывает и волнует, местами - возбуждает. Огромное спасибо автору. Теперь мужчины знают что делать, когда волей-неволей приходится иметь отношения с одной либо несколькими женщинами».
Выход на следующий этаж Центра отсутствовал. Попасть сюда можно было только через потайную дверь, поднявшись на специальном лифте. Ровно в 10 часов утра в сопровождении охраны здесь появлялся Генеральный директор ЛЦП при ООН, учёный с мировым именем профессор Григорий Окунь. Из многих претендентов на этот высокий пост из разных стран ООН отдало предпочтение именно ему. Крупнейший специалист в области изучения истории и закономерностей всемирной литературы, доктор филологических наук, руководитель университетской кафедры истории зарубежной литературы – продолжил свой рассказ экскурсовод – он талантливо руководит сетью региональных центров мира, где создаются произведения на русском языке. Используя богатый опыт основателя театрально–художественного института, он явился инициатором открытия в Израильском институте культуры театраловедческого, режиссёрского и художественного факультетов. Его авторитету как специалиста в области литературы, профессионализму сформированного им коллектива Израиль был обязан местонахождением в стране Литературного Центра Планеты. В своё время он основал и возглавлял редакции израильских журналов – литературно–художественного «Новое Русское эхо» и научно–популярного - «Мысль». Сегодня редакции этих журналов, ставших международными, возглавляют доктор филологических наук Миля Штивельман и доктор психологии Михаэль Ярославский. Далее экскурсовод сообщил, что в мире появилось несколько спутников данных журналов. Во Франции издаётся журнал «Русское эхо Елисейских полей». Генерального директора в равной мере интересуют все виды литературного жанра и, в частноcти, – юмор. Над стеллажами книг библиотеки, расположенной на этом этаже, помещено изречение Ильи Ильфа, высмеивающее манеру не возвращать взятую книгу: Скажи мне, что ты читаешь, и я скажу, у кого ты украл эту книгу.
Ознакомившись с огромным объёмом работы Центра, туристы заинтересовались распорядком сегодняшнего дня Генерального директора. Экскурсовод связался с секретариатом. Его возглавляет Вера Зайдель – автор нашумевшей трилогии «Мы все родом оттуда...». Первая часть называется «Родом оттуда Мы все» и повествует о евреях и дружественных им народах, живущих в первом полушарии Земли. Вторая – «Вы все родом оттуда» - посвящена евреям и не совсем евреям всех народов второго полушария Земли. Завершающая часть трилогии обращена к населению недавно открытого учёными третьего полушария Земли. Её название –«Они все родом оттуда» - предопределило отсутствие у бывалых путешественников – тоже учёных – уверенности в наличии там жизни. В предисловии автор доверительно сообщает читателям: Книга посвящена евреям и не только, населяющим третье полушарие Земли. Если есть евреи, значит, там есть и жизнь. Ежели их нет, то и жизни нет. А как же иначе? И не спрашивайте! Вполне допустимо, если в третьем полушарии Земли нет нас, возможно там и хорошо. Хотя, с другой стороны, хорошо не просто там, где нас, а также вас, их нет, а там, где нас, вас и их никогда не будет. Читателю не трудно догадаться, что такая интерпретация известного в интеллигентных кругах положения правомерна только по отношению к четвёртому полушарию Земли. Мы - народ терпеливый, подождём, когда его откроют.
Вскоре на пелефон экскурсовода поступило сообщение из секретариата о встречах, мероприятиях, поездках Генерального директора на сегодняшний день. Утром он принимал ректоров израильских Института культуры Авраама Файнберга и Педагогического иностранных языков Валентину Мытник. Валентину – известного филолога, литературоведа – исследователя, недавно защитившей докторскую диссертацию, в своё время профессор Окунь рекомендовал на заведование кафедрой русского языка и литературы университета. На деятельность её в качестве литературного критика серьёзное влияние оказала учебно–методическая работа по совершенствованию программ дисциплин, изучаемых в школе. В далёком ныне 2006 году, будучи аспирантом, заинтересовавшись строением тела среднестатистического представителя интеллигенции, она совместно с Асей Тепловодской издала книгу «История человеческого сердца». В её развитие последовал выход двух работ: «География человеческого сердца» и «Физика и химия человеческого сердца». Задуманную серию завершает выходящая в берлинском издательстве «Фройндшафт» * книга «Багрут** человеческого сердца».
*Дружба (немецкий)
**Аттестат зрелости ( иврит)

На протяжении нескольких месяцев руководитель Центра откладывал встречу с известным писателем Эммануилом Фельдманом. Последний настаивал на обязательном присутствии на ней главных героев недавно опубликованного его романа. Требование было небезосновательным. Герои являлись выходцами из разных стран, евреями разных народов, а ЛЦП – международным. За организацию встречи отвечал начальник спецчасти. В назначенное время охранник нажал потайную кнопку и словно не из приёмной, а страниц романа в кабинет не вошла, а ввалилась его геройская кампания. Всё - вплоть до одежды было предусмотрено заранее. Учитывая общую привязанность героев к пиву, их ожидал приготовленный ящик с этим старинным еврейским напитком. По случаю приёма все были одеты в новые разноцветные шорты. Об этом свидетельствовали несорванные товарные ярлыки предприятия - изготовителя. На них содержалось приветствие купившему шорты: «Пока не порвутся – крепчайшие! Через голову не одевать!». Каждый из героев входил в кабинет, задевая пол шортами и неся перед собой табличку. Вечером того же дня перед телезрителями мира предстал парад этих табличек: Лёва Купцан – Литва, интеллигент, самостоятельный; Арон Жмутиков – Украина, настоящий; Вульф Бульба – Польша, правнук Тараса; Сеня Мудейкин – Россия, потомственный и настоящий; Бердичевский – страна Жмеринка; Шуня Каменецкий – талантливый, очень – очень. Жену зовут Нюсей.
Ну и что вы скажете? – заботливо спросил автор романа, когда, пройдясь парадным маршем по кабинету, герои книги бросились к заранее оговорённому условию своего возможного присутствия на встрече – пиву. Нет слов! – последовал исчерпывающий ответ Главного. Узнав Мудейкина не по фамилии на табличке, а его виду, вопрос в свою очередь задал Окунь: Дорогой мой Эммануил, почему и в книге, и здесь герои пьют, тем самым рекламируют, только пиво? Ведь многие из них – интеллигенты, т. е. наши люди! А наши интеллигенты одним пивом не ограничиваются. Нельзя, милый мой Эммануил, отрываться от жизни. Дело в том – начал было автор книги, что владельцы пивзаводов просили меня... Закончить предложение ему не позволил Жмутиков. Этот смышленый герой книги, понимая, что находится в международной организации, на чистом украинском языке возмущённо спросил: А охэль* будэ**? Выручили присутствовавшие на приёме руководитель отдела переводов Фрида Шутман и один из перспективных её подчинённых – однофамилец Иосиф Шутман. Они перевели вопрос, заданный одновременно на двух языках: А еда (в смысле закуски) будет? С гордостью за своего героя Фельдман обратил свой взор на Жмутикова – Это ли не связь героя романа с жизнью! Тем временем Генеральный подал охране условный знак, означавший - попытку открыть дискуссию прервать, а приём – завершить. Группу поддержки, состоявшей из второстепенных героев книги, ожидавших приглашения в кабинет, дальше приёмной не пустили. Главные же герои романа, не дождавшись «охэль», взмахнув новыми шортами, понуро покинули приём.
Немного отдохнув от увиденного и услышанного, Окунь вызвал из гаража голубой «Мерседес» и уехал в ашдодский аэропорт встречать прилетавшую из Парижа «Мисс Франция – 2006» Орнеллу Веречья. Орнелла прилетала в Ашдод с благотворительной целью – заложить первый кирпич в фундамент высотного жилого дома для сотрудников ЛЦП в новом районе города.

*Еда (иврит)
**Будет( украинский)

Закончился трудовой день. С наступлением темноты море осветилось мерцающими огнями стоящих и прибывающих в порт кораблей. Туристы возвращались с экскурсий. Гуляющие любовались вечерним городом. Профессор Окунь перешёл из служебного в кабинет, предназначенный для приёма гостей и отдыха, оформленный со вкусом и любовью к изящному. Здесь же проходили встречи с аспирантами. Об этом направлении его многогранной деятельности напомнило располагавшееся на рабочем столе изречение римского философа и поэта Сэнеки: Если бы мудрость дарилась природою с обязательным условием держать её в себе и ни с кем не делиться ею, я бы от неё отказался. Сев в кресло, Генеральный позвонил дежурному по Центру, приказав подготовить к утру самолёт. Слушая тихо звучавшую классическую музыку, пригубив свой любимый коньяк «Адамант», он продумывал предстоящую поездку во Францию. Ему нравилась эта удивительная страна. Прилетев, он прямо из аэропорта «Шарль де Голль» направлялся в Париж. Встречался с друзьями. Посещал издательства. Гулял по набережным Сены, площадям и бульварам, где создавали свои произведения Бальзак и Гюго, Мопассан и Эренбург. Каждая поездка во Францию была знаменательна. Так в прошлый приезд знаменитый французский шансонье Шарль Азнавур подарил ему свою новую песню. На сей раз предстояло посещение Елисейского дворца, пригласить президента Франции Николя Саркази в Ашдод на празднование юбилея Литературного Центра Планеты.
Поздним вечером, возвращаясь домой, сидя в машине, он любовался красотой ночного Ашдода. Генеральному директору ЛЦП профессору Григорию Борисовичу Окуню было приятно осознавать свои вклад и причастность к развитию культуры в Израиле, росту круга писателей, пишущих на языке Пушкина, значимой страничке современной истории литературы.

Семён Шульман
Июль 2006 Ашдод