File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Главная > Пресса об авторах. Миля Штивельман

File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Главная > Пресса об авторах. Миля Штивельман


Пресса об авторах. Миля Штивельман


15 февраля 2007. Разместил: admin
14 февр. 2007 г. в газете "Луч" на стр. 8 опубликована статья Л.Авенайса "Русит, иврус, и другие языки..." Предлагаем нашим читателям фрагменты из этой публикации:

…Я приехал в Израиль шестнадцать лет назад, в иврите не понимая ни бельмеса… Помню, как меня яростно раздражали старожилы (ватики – слово из «русита»!) и неофиты иврита, которые в любую фразу с апломбом вставляли слова «давка» и «мамаш» - такие слова-паразиты…
«…В устной речи я себя то и дело ловлю на «руситости». Ну, кто у нас скажет: «Я пошел в институт национального страхования»?! В 96 случаях из ста скажут «Пошел в Битуах леуми». Обычно я прошу жену включить «мазган» и очень редко «кондиционер». Тем более, что кондиционер – это еще и жидкость для волос. К тому же, чем «кондиционер» «русскее» «мазгана»?
Да и каждый из вас найдет тысячу примеров всех частей речи, включая глаголы на иврите, которые вошли в нашу русскую (именно русскую) разговорную речь. Иногда это минимальные вкрапления. Иногда это превращается в своеобразный «суржик» (по аналогии с русско-украинской речью восточных областей Украины). Например, одна моя хорошая знакомая, работающая медсестрой, пересказывая фильм или обсуждая моду, говорит на прекрасном русском языке. Но стоит ей заговорить о событиях в ее отделении больницы, то понять ее становится почти невозможно – ибо все медицинские и технические термины она знает на иврите и почти не знает на русском… Доктор филологии Миля Штивельман, уже более четверти века живущий в Израиле, написал целую книгу, посвященную проникновению ивритизмов в русскую речь «Каблан, маньяк, шнорер и другие». А недавно он мне прислал интересную научную статью «Суффиксальное словообразование существительных в языке». В каком языке? В русите-иврусе.
Через пару лет после приезда я был свидетелем замечательного телефонного разговора моей жены с ее сестрой, проживающей в США. Одна рассказывала другой про общую знакомую, которая работает «метапелет» от «Битуах леуми», а другая – рассказывала про «иншуренсы» и «лайсенсы». Самое интересное, что ни та, ни другая не переспрашивали собеседницу, что эти термины значит. И обе говорили на русском – только на разных его диалектах – одна на израильском, другая - на североамериканском… И все-таки меня с каждым годом все меньше и меньше шокируют вкрапления иврита (в умеренном количестве) в русскую речь. Такой у нас тут диалект. Почему мы считаем, что русский язык должен быть стандартизованным и дистиллированным?...
Почему в России и в книгах и в фильмах говорят «Окей!», а нам пуристы русского языка запрещают говорить в аналогичных случаях «беседер»? Между прочим, нынешняя миграция между Израилем и Россией достигла такой интенсивности, что я не удивлюсь, если через несколько лет слово «беседер» войдет в словари русского языка…
Никто и никогда не утверждал областные диалекты. Максимум – их фиксировали лингвисты, вроде того же Даля.
Вот и «иврус», как я уже упомянул выше, нашел своего исследователя и «регистратора» в лице Мили Штивельмана. А это значит, что такой язык уже существует. Он существует в наших газетах, как бы мы ни стремились к стерильности языка…
Русский язык живет. Он живет всюду, где живут его носители. И очень даже может быть, что со временем появятся «израильский русский», «североамериканский русский», а то еще, как пугают русские патриоты, появится в России «русский китайский».