File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Авторы > Миля Штивельман

File.bz - скачать игры, демо версии, бесплатно > Авторы > Миля Штивельман


Миля Штивельман


23 июня 2006. Разместил: admin
ОТ РЕДАКЦИИ: В 2006 г. наш автор напечатал книгу «Каблан, маньяк, шнорер и др.», в которой собраны ровно сто словарных статей. Ниже публикуются работы, которые раньше не видели свет.


М.Штивельман

А В А Л Ь

“Как оказалось, у мамы была подруга детства, которая жила в Израиле уже 12 лет. Она-то и встречала Шуваловых в аэропорту. Речь ее очень смешила Игоря. Через каждые три слова из ее рта выскакивали непонятные слова. Особенно часто она повторяла слово аваль… - И при чём тут эта геометрическая фигура? - думал Игорь” /харкоv. - xapkov.livejournal.com, 17.06.05/. Игорь – главный герой повести Л.Цывьяна “Для голубей не существует границ” о трудностях, с которыми сталкивались подростки во время репатриации в Израиль. Не его одного озадачивало это странное “непонятное слово”, напоминающее овал.
Ивритизм стал частью лексикона новожителей Израиля.
В оригинале авал אבל представляет собой противительный союз, который имеет полноценный эквивалент - “но”. Как и в нормативном русском языке, это слово совершенно нейтрально и не несёт в себе никакой аффективной нагрузки.
В принципе союзы - ни соединительные, ни подчинительные, ни противительные, ни другие - не переходят из языка в язык . Слово авал, однако, попало в русит в качестве распространенного заимствования. Оно используется в устной, и только в устной речи, где при произношении конечное -л смягчается, - на письме это выражается мягким знаком .
Например: “Сколько времени я когда-то провел в этом клубе, старого не вeрнёшь, аваль…” /AL_EX. Встречи. - forum.anons.co.il, 30.04.04/; “Я вот подумываю обклеить это дело пленкой, аваль…” /TEMPORARY. Автомобили. - forummotor.israelinfo.ru, 02.02.05/; “Я их ввожу, аваль мне выдают… ” /Сане4ка. - agnon.ru/guestbook, 17.01.04/.

Вообще зарождение заимствований мотивируется многими факторами, о чём уже не раз говорилось. Думается, причина того, что именно противительный союз “удостоился чести” быть воспринятым чужим языком, лежит только в плоскости психологии.
Попав на новую родину, олим хадашим зачастую инстинктивно воспринимают действительность антиномически. Не известные прежде явления вызывают необходимость переоценки, сравнения, выбора. Противительный союз, означающий противопоставление и ограничение, отлично подходит для отражения этого процесса.
В такой ситуации заимствование аваль обретало модальное значение, не свойственное ему в иврите. “Модальные слова, - писал академик В.В. Виноградов, - как бы вклиниваются или включаются в предложение или же прислоняются к нему. Они выражают модальность сообщения о действительности или являются субъектно-стилистическим ключом речи. В них находит свое выражение сфера оценок и точек зрения субъекта на действительность и на приемы ее словесного выражения”. Блестящий пример использования именно этого союза в аффективных целях приводит академик в том же труде «Русский язык. Введение в грамматическое учение о слове», ссылаясь на диалог из повести И.С.Тургенева “Бретёр”:
- Лучков неловок и груб, - с трудом выговорил Кистер: - но...
- Что: но? Как вам не стыдно говорить но. Он груб и неловок, и зол, и самолюбив... Слышите: и, а не но...
Ивритизм аваль играет в русите ту же роль, какую играет противительный союз “но” в “Бретёре”. Выражая степень достоверности, несогласие, противостояние, отрицание, это слово проецирует эмоциональное состояние говорящего. В речи оно выделяется переносом на него ударения и возможной паузой после него.
Ещё примеры, иллюстрирующие использование заимствования в общении на “русской улице”: “Главное, чтобы он был настоящим мужчиной, оберегал меня, аваль не подавлял мне свободу ни в коем случае” /miss Gluk. Девушки. - vavt.org, 18.03.03/; “Давно фотошопами (компьютерным фотографированием – М.Ш.) не занимался, аваль обещаю попробовать” /DarkSide. Всячина. - vsyachina.com.ru/forum, 10.05.05/; “Всё так грамотно, по полочкам разложила, аваль склоняюсь я больше к…” /buggs. - Форум. - naale.co.il, 06.06.05/.
Применение ивритизмов в данных случаях свидетельствует об уровне культуры речи. Никакой объективной необходимости прибегать к ним нет, а потому подобные заимствования принято называть словами-паразитами.

Г И М И К

Слово английского происхождения gimmick (трюк, уловка; загвоздка) в качестве транслитерации гимик (גימיק) было заимствовано ивритом с небольшим расширением смысла. В израильском ВСРИ 1982 г. оно зарегистрировано со значением: уловка, фокус, комбинация, рекламный трюк. Англицизм стал повсеместно употребляться в публицистике и ораторской речи, откуда он вскоре перекочевал на страницы русскоязычной печати. ИРИС Б.Подольского переводит его как “трюк, неожиданный приём”, хотя на практике его семантика намного богаче, - это наглядно иллюстрируют примеры.
Неологизм, заимствованный уже из иврита в качестве адекватного аналога, в основном является достоянием письменного языка. Он применяется не часто и на письме, как правило, охватывается кавычками или снабжается теми или иными пояснениями. Например: “Я ожидал от него очередного, дежурного “гимика”, который станет завтра заголовком во всех газетах...” /Д.Шехтер. Счастье... - К, 28.10.99, с. 19/; “Самое время поразмыслить, а какие же лозунги, или как они называются в Израиле, “гимики”, будут предложены широкой публике” /В.Мартынова. Сбудется ли пророчество… - Реп, 09.09.04, с. 20/; “Я предложила не касаться темы политических “гимиков” (трюков) - нам ведь с ним есть, о чём поговорить...” /И.Крупицкая. По следам... - Вр, 13.05.99, с. 30/; “Ведь намного легче использовать дешёвые “гимики”, чем отстаивать либеральные принципы” /О.Боаз. Осторожно... - О, 06.05.99, с. 5/.

Лишь изредка слово употребляется без каких бы то ни было средств выделения: “Нам показывали этот гимик замедленно, полностью и частично...” /А.Любинский. Неделя... - НН, 13.01.99, с. 11/.
Ивритизм не стал популярным словом на “русской улице”, тем не менее, к нему время от времени прибегают наиболее “продвинутые” пользователи Интернета: “Я вот тоже гимик придумал. Рыбный ресторан, в котором заказываешь рыбу, а приносят - удочку” /Д.Рубинштейн. Новое… - dimrub.livejournal.com, 04.06.05/; “Всяким мракобесам – это цель для нападок и гимик для поднятия масс…” /Рутгайзер. В Израиле… - forum.souz.co.il, 28.10.02/; “То есть, разговоры об единстве – это левый гимик” /А.Лернер. Дискуссия. - judea.ru/show, 27.08.00/.
Последнее свидетельствует, что неологизм не совсем остаётся на периферии русита.